Tastiera Solo
Tastiera + ...
Per principianti
Compositori

Arrangiamento per: Arpa Tastiera

Composizione: Mille regretz

Compositore: Desprez Josquin

Arrangiatore: Teuling, Arnold den

Scarica spartiti gratis:

For Keyboard or Harp (Teuling). Complete Score PDF 0 MB
Wikipedia
Mille Regretz è una chanson franco-fiamminga di epoca rinascimentale il cui testo fu messo in musica, nella sua intonazione a quattro voci, da Josquin Desprez il quale, tra l'altro, ne fece sicuramente la versione più importante e celebre. L'attribuzione compositiva è ritenuta per lo più certa, ma sull'argomento si sono aperte recentemente alcune discussioni; secondo queste tesi, la sua semplicità potrebbe far risalire la melodia originaria alla sfera popolare e tradizionale. Tra gli altri compositori che ne fecero versioni alternative occorre citare sicuramente Nicolas Gombert.
La versione composta da Josquin Desprez fu quindi la più celebre, e già alla sua epoca fu un brano che si fece conoscere in tutta Europa, fino a giungere alla corte spagnola di Carlo V del Sacro Romano Impero, il quale ne ebbe grande considerazione fino a ritenerlo il suo brano favorito. La sua melodia venne usata come base per farne alcuni rifacimenti con la tecnica del cantus firmus, come la messa a sei voci scritta da Cristóbal de Morales, dove la linea originale è ben riconoscibile all'interno di tutto il corso dell'opera.
Il testo originale recita le seguenti parole:
Mille regretz de vous abandonner, Et d'eslonger vostre fache amoureuse, Jay si grand dueil et paine douloureuse, Quon me verra brief mes jours definer. Il testo in francese moderno: Mille regrets de vous abandonner, et d'être éloigné de votre visage amoureux. J'ai si grand deuil et peine douloureuse, qu'on me verra vite mourir. La traduzione in italiano: Mille rimpianti per avervi abbandonata, e per aver lasciato il vostro amorevole volto. Ora vivo un grande conflitto ed una pena così dolorosa, che su di me verranno veloci i giorni miei della fine.
Alcune traduzioni non sono totalmente concordi e differiscono, ad esempio, nel secondo verso, dove le originarie parole Fache ed amoureuse vengono variamente interpretate come amorevole volto od anche come amorosa rabbia.