Pianoforte Solo
Pianoforte + ...
Per principianti
Compositori

Oh! Susanna

Compositore: Foster Stephen

Strumenti: Voce Mixed chorus Pianoforte

Tags: Canzone

#Arrangiamenti

Scarica spartiti gratis:

Complete Score PDF 0 MB

Arrangiamenti:

Altri

Voce + Mixed chorus (Knuth, Jürgen) Chitarra (Ludenhoff, Martin)
Wikipedia
Oh! Susanna è un brano musicale scritto da Stephen Foster e pubblicato nel 1848.
Foster ricevette per la pubblicazione circa 100 dollari, e il pezzo venne ripreso quasi come un inno durante la corsa all'oro californiana. La canzone somiglia più ad una polka, e Foster vi mescola toni comici e sentimentali.Nel 1846, Stephen Foster si trasferì a Cincinnati, Ohio, e divenne contabile con la compagnia di navigazione di suo fratello. Mentre era a Cincinnati, Foster scrisse "Oh! Susanna", probabilmente per il suo club maschile. La canzone è stata eseguita per la prima volta da un quintetto locale in un concerto al Andrews' Eagle Ice Cream Saloon a Pittsburgh, Pennsylvania, l'11 settembre 1847. Fu pubblicato per la prima volta da W. C. Peters & Co. a Cincinnati nel 1848. Le compagnie di menestrelli di Blackface eseguirono il lavoro, e, come era comune all'epoca, molti registrarono la canzone per il copyright con il proprio nome. Di conseguenza, fu protetto da copyright e pubblicato almeno ventuno volte dal 25 febbraio 1848 al 14 febbraio 1851. Foster ha guadagnato solo $100 ($2,774 in dollari 2016) per la canzone, ma la sua popolarità ha portato la casa editrice Firth, Pond & Company a offrirgli un tasso di royalty di due centesimi per copia di spartiti venduti, convincerlo a diventare il primo cantautore completamente professionale negli Stati Uniti.
Il nome Susanna potrebbe riferirsi alla defunta sorella di Foster, Charlotte, il cui secondo nome era Susannah.
La canzone fonde insieme una varietà di tradizioni musicali. La linea di apertura si riferisce a "un banjo in ginocchio", ma la canzone prende il suo ritmo dalla polka, che aveva appena raggiunto gli Stati Uniti. dall'Europa. Lo scrittore e musicista Glenn Weiser suggerisce che la canzone incorpora elementi di due composizioni precedenti, entrambe pubblicate nel 1846: "Mary Blane", di Billy Whitlock, e "Rose of Alabama", di Silas S. Steele. Egli sottolinea che la melodia del verso di "Oh! Susanna" assomiglia a quella di "Mary Blane", e l'apertura del coro di "Oh! Susanna" è quasi identico a quello di "Rose of Alabama". Inoltre, le linee di storia di entrambi "Oh! Susanna" e "The Rose of Alabama" coinvolgono un amante che passa da uno Stato del Profondo Sud all'altro con il suo banjo in cerca della sua amata, il che suggerisce che Foster abbia preso ispirazione per i suoi testi dalla canzone di Steele.
Le prime due frasi della melodia sono basate sulla scala pentatonica maggiore. Riguardo a questo soundPlay (help info)
I testi sono in gran parte senza senso, come caratterizzato da linee come "Ha piovuto tutta la notte il giorno che ho lasciato, Il tempo era asciutto, Il sole così caldo ho congelato a morte..." (primo verso) e "Ho chiuso gli occhi per trattenere il respiro..." (secondo verso). È una delle poche canzoni di Foster che usano la parola "negro" (altre sono "Old Uncle Ned" e "Oh! Lemuel", entrambe anche tra le prime opere di Foster), che appare nel secondo verso ("De lectric fluid magnified, And killed five hundred nigger.").La canzone fonde insieme una varietà di tradizioni musicali. La linea di apertura si riferisce a "un banjo in ginocchio", ma la canzone prende il suo ritmo dalla polka, che aveva appena raggiunto gli Stati Uniti. dall'Europa. Lo scrittore e musicista Glenn Weiser suggerisce che la canzone incorpora elementi di due composizioni precedenti, entrambe pubblicate nel 1846: "Mary Blane", di Billy Whitlock, e "Rose of Alabama", di Silas S. Steele. Egli sottolinea che la melodia del verso di "Oh! Susanna" assomiglia a quella di "Mary Blane", e l'apertura del coro di "Oh! Susanna" è quasi identico a quello di "Rose of Alabama". Inoltre, le linee di storia di entrambi "Oh! Susanna" e "The Rose of Alabama" coinvolgono un amante che passa da uno Stato del Profondo Sud all'altro con il suo banjo in cerca della sua amata, il che suggerisce che Foster abbia preso ispirazione per i suoi testi dalla canzone di Steele.
Le prime due frasi della melodia sono basate sulla scala pentatonica maggiore. Riguardo a questo soundPlay (help info)
I testi sono in gran parte senza senso,[3] come caratterizzato da linee come "Ha piovuto tutta la notte il giorno che ho lasciato, Il tempo era asciutto, Il sole così caldo ho congelato a morte..." (primo verso) e "Ho chiuso gli occhi per trattenere il respiro..." (secondo verso). È una delle poche canzoni di Foster che usano la parola "negro" (altre sono "Old Uncle Ned" e "Oh! Lemuel", entrambe anche tra le prime opere di Foster), che appare nel secondo verso ("De lectric fluid magnified, And killed five hundred nigger.").Come si trova nella Biblioteca del Congresso: L'ortografia insolita - e la punteggiatura mancante (ad esempio, "dont") - sono nella versione pubblicata.
I doppi accenti ("__") sono stati lasciati in - preso dalla notazione, e da sotto la notazione - per il lettore di interpretare.
Il paragrafo rompe di versi uno e due come mostrato qui sono stati aggiunti per comodità, e si basano sulla capitalizzazione nella musica pubblicata (che all'interno della notazione non ha paragrafi), le stanze di cui appaiono incoerenti dal versetto uno ai seguenti due versi, come era la capitalizzazione nella musica pubblicata. Le interruzioni dei paragrafi del versetto 3 sono pubblicate sotto la notazione.
SUSANNA.
as sung by Mr. Tichnor of the Sable Harmonists. Written and Composed by S.C.Foster.
[Before the grand staff:] Animato.
[V1] I come from Alabama with my Banjo on my knee__
I'se gwine to Lou'siana
My true lub for to see.
It rain'd all night de day I left,
De wedder it was dry;
The sun so hot I froze to def__
Susanna, dont you cry.
[CHORUS:]
Oh! Susanna, do not cry for me;
I come from Alabama,
Wid my Banjo on my knee.
[V2] I jump'd aboard the telegraph and trabbled down de ribber,
De lectrick fluid magnified, and kill'd five hundred Nigga.
De bulgine bust and de hoss ran off, I really thought I'd die;
I shut my eyes to hold my bref__ Susanna dont you cry.
[CHORUS]
[V3] I had a dream de udder night, when ebry ting was still;
I thought I saw Susanna dear, a coming down de hill,
De buckweat cake was in her mouf, de tear was in her eye,
I says, I'se coming from de souf,__ Susanna dont you cry.
[CHORUS]
(Lyrics themselves:)
1. I come from Alabama with my Banjo on my knee—
I'm goin' to Louisiana my true love for to see.
It rained all night the day I left, the weather it was dry;
The sun so hot I froze to death—Susanna, don't you cry.
(Chorus:)
Oh! Susanna, do not cry for me;
I come from Alabama, with my Banjo on my knee.
2. I jumped aboard the telegraph and traveled down the river,
Electric fluid magnified, and killed five hundred nigger.
The bullgine bust, the horse ran off, I really thought I'd die;
I shut my eyes to hold my breath—Susanna, don't you cry.
Chorus
(This verse is rarely sung in its original form today; to avoid the word "nigger" is often replaced with "chigger".)
3. I had a dream the other night, when everything was still;
I thought I saw Susanna dear, a comin' down the hill.
The buckwheat cake was in her mouth, a tear was in her eye,
I says, "I've coming from the South"-Susanna, don't you cry.
Chorus
(An unauthorized fourth verse was added:)
4. I soon will be in New Orleans, and then I'll look all around,
And when I find Susanna, I'll fall upon the ground.
But if I do not find her, this darkie'll surely die,
And when I'm dead and buried—Susanna, don't you cry.
Oh, I come from Alabama with a banjo on my knee!
Going to Louisiana, my true love for to see
Oh Susanna! Oh don't you cry for me!
For I come from Alabama with a banjo on my knee
It rained all night the day I left, the weather it was dry
The sun so hot I froze to death, Susanna don't you cry
Oh Susanna! Oh don't you cry for me!
For I come from Alabama with a banjo on my knee!
I had a dream the other night, when everything was still
I thought I saw Susanna dear a-comin' down the hill
A red red rose was in her hand, a tear was in her eye
I said I come from dixieland, Susanna don't you cry!
I soon will be in New Orleans, and then I'll look around,
And when I find Susanna, I'll fall upon the ground.
But if I do not find her, then surely I will die,
And when I'm dead and buried —Susanna, don't you cry.
I jumped aboard [a] telegraph and traveled down the [tracks],
Electric fluid magnified, and [shocked a] hundred [Jacks].
The [engine] bust, the horse ran off, I really thought I'd die;
I shut my eyes to hold my breath —Susanna, don't you cry.
This version was sung exclusively in the 1942 Merrie Melodies short, "The Wacky Wabbit" by Elmer Fudd:
Oh! Susanna, don't you cry for me!
I'm gonna get me wots of gold out on the Wone Pwaiwie.
Gold is where you find it and when I find that stuff,
I'll dig and dig and dig and dig.
I'll never get enough.
I twamp the pwaiwies and the pwains.
I twudge each weawy mile.
I'll twamp and twudge and twudge and twamp
Until I make my pile.
Oh! Susanna, don't you cwy for me!
I'm gonna dig up lots of gold, V for victowy.
I'm a wagged, wugged wover of the wild unwuwy West.
Of all the things I haven't got, I wike gold the best.
Oh, it wained all night of the day I weft, the weather was so dwy;
It was so warm I fwoze to death—Susanna, don't you cwy.
Oh! Susanna, don't you cwy for me!
I'm gonna get me wots of gold, V for victowy!
Una delle prime registrazioni, usando il testo originale "killed five hundred Nigger", fu pubblicata da Harry C. Browne nel 1916 (Columbia COL A-2218). Browne pubblicò anche altre canzoni apertamente razziste nello stesso anno, tra cui Nigger Love a Watermelon Ha! Ha! Ha!.
La canzone è cantata da una band di Wilson (1944) durante la Democratic National Convention del 1912.
Una nuova registrazione del 1955 della canzone dei The Singing Dogs raggiunse la posizione numero 22 nella classifica US Billboard Pop Singles. [25]
Una registrazione divertente di "Oh! Susanna" è stata l'ultima traccia del secondo album dei The Byrds, Turn! Turn! Turn! , nel 1965. [26][27]
Bing Crosby incluse la canzone in un medley nel suo album 101 Gang Songs (1961).
James Taylor ha anche incluso una versione della canzone nel suo secondo album, Sweet Baby James, nel 1970. [28]
Nel 1963, The Big 3 registrò la composizione di Tim Rose "The Banjo Song", che imposta i testi di Foster su una melodia completamente nuova. [29] La melodia di Rose fu poi usata per la hit di Shocking Blue Venus del 1969 (canzone Shocking Blue). [30] Neil Young e Crazy Horse reinterpretano la versione di Rose nel loro album del 2012 Americana. [31]
È stato eseguito dalla North Korean Chongbong Band nel 2016.
I Country Bears eseguirono la canzone in Mickey’s Fun Songs: Campout al Walt Disney World.
·  Western Writers of America (2010). "The Top 100 Western Songs". American Cowboy. Archived from the original on 13 August 2014.
·  ·  Richard Jackson. 1974. Stephen Foster song book: original sheet music of 40 songs. Courier Dover Press. p. 177.
·  ·  "Foster Stephen C(ollins)", Baker's Biographical Dictionary of Musicians, Gale via HighBeam Research, 2001, archived from the original on 2013-10-11, retrieved 2012-04-25(subscription required)
·  ·  Zwerdling, Daniel (1997-09-13), "Stephen Foster", NPR Weekend All Things Considered, National Public Radio via HighBeam Research, archived from the original on 2013-10-11, retrieved 2012-04-25(subscription required)
·  ·  "Oh! Susanna". 2008. Retrieved September 2011. Check date values in: |access-date= (help)
·  ·  Behe, Rege (2009-06-28), "Stephen Foster really did write songs the whole world sang.", Pittsburgh Tribune-Review, Trib Total Media, Inc. via Questia Online Library, retrieved 2012-04-25(subscription required)
·  ·  Federal Reserve Bank of Minneapolis. "Consumer Price Index (estimate) 1800–". Retrieved January 1, 2020.
·  ·  Cahill, Greg (2008-11-14), "Oh! Stephen Foster", Pacific Sun, Pacific Sun via HighBeam Research, archived from the original on 2013-10-11, retrieved 2012-04-25, But popularity didn't translate into success. His ebullient "Oh! Susanna" became the theme song of the Gold Rush, but Foster earned just $100 for that hit because crooked publishers failed to pay his royalties.(subscription required)
·  ·  Marks, Rusty (2001-04-22), "ON TELEVISION: Stephen Foster: Quintessential songwriter lived in music, died in ruin", Sunday Gazette-Mail, Gazette Daily Inc. via HighBeam Research, archived from the original on 2013-10-11, retrieved 2012-04-25, The song, written in 1847, soon spread throughout the country. Foster decided to become a full-time songwriter, a vocation no one had bothered to pursue until then.(subscription required)
·  ·  PITTSBURGH NATIVE SON AND SONGWRITER STEPHEN FOSTER TO BE INDUCTED INTO NASHVILLE SONGWRITERS HALL OF FAME OCT. 17., US Fed News Service, Including US State News. The Associated Newspapers of Ceylon Ltd. via HighBeam Research, 2010-10-16, archived from the original on 2013-10-11, retrieved 2012-04-25(subscription required)
·  ·  Michael Saffle. 2000. Perspectives on American music, 1900–1950 Taylor & Francis. p. 382.
·  ·  Gross, Terry (2010-04-16), "The Lyrics And Legacy Of Stephen Foster", NPR Fresh Air, National Public Radio via HighBeam Research, archived from the original on 2014-08-08, retrieved 2012-04-25, Mr. EMERSON: I think that Stephen Foster really did create popular music as we still recognize it today. He did it because he took together all these strands of the American experience. That song is extremely Irish in its origins, just as other songs are extremely African-American, just as others are extremely Italian and operatic, or sometimes German, and even Czechoslovakian. For instance, the beat of "Oh! Susanna" is the beat of a polka. He's clearly effectively merged them into a single music. And I think he merged them in way that appeals to the multicultural mongrel experience of America in its history and culture.(subscription required)
·  ·  "Oh! Susanna by Stephen Foster — Likely Origins". Celticguitarmusic.com. Retrieved 2011-07-01.
·  ·  Benward & Saker (2003). Music: In Theory and Practice, Vol. I, p.37. Seventh Edition. ISBN 978-0-07-294262-0.
·  ·  Tuleja, Tad (1994), "Oh, Susanna", The New York Public Library Book of Popular Americana, Macmillan Reference USA via HighBeam Research, archived from the original on 2014-06-11, retrieved 2012-04-25(subscription required)
·  ·  "MEMORABILIA COLLECTION HONORS COMPOSER MUSICIAN WROTE 'OH, SUSANNA'", The Cincinnati Post, Dialog LLC via HighBeam Research, 2002-03-21, archived from the original on 2014-06-11, retrieved 2012-04-25(subscription required)
·  ·  Stephen Foster Archived 2012-10-30 at the Wayback Machine, Meet the Musicians; accessed 2012.09.11.
·  ·  Lieder der Pennsylvania Dutch (II), retrieved 2012-04-25
·  ·  "Susanna". Retrieved 2019-10-09.
·  ·  Scan of page 1 of 4 in TIFF format. Retrieved 2019-10-09.
·  ·  Scan of page 2 of 4 in TIFF format. Retrieved 2019-10-09.
·  ·  Scan of page 3 of 4 in TIFF format. Retrieved 2019-10-09.
·  ·  Scan of page 4 of 4 in TIFF format. Retrieved 2019-10-09.
·  ·  Not evidence of lack of authorization per se (so cit-needed tag should not be removed) but the 4th verse is not present in the first edition published as scanned by the Library of Congress, one does note.
·  ·  Whitburn, Joel (2009), Top Pop Singles 1955–2008, Record Research, Milwaukee, Wisconsin
·  ·  Interview with Roger McGuinn of the Byrds – February 1970, Vincent Flanders: His Personal Web Site, retrieved 2012-04-25
·  ·  "Turn! Turn! Turn!", Allmusic, retrieved 2012-04-25
·  ·  "Sweet Baby James", Allmusic, retrieved 2012-04-25
·  ·  "Oh Susanna (The Banjo Song)", Allmusic, retrieved 2012-04-25
·  ·  [1]
·  "Americana – Neil Young & Crazy Horse", Allmusic.com, retrieved 2012-05-09