<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="it" ><head><link rel="alternate" hreflang="en" href = "http://en.instr.scorser.com/CC/Saxophone/Joseph+Haydn/Gott+erhalte+Franz+den+Kaiser.html"/><link rel="alternate" hreflang="ru" href = "http://ru.instr.scorser.com/CC/%d0%a1%d0%b0%d0%ba%d1%81%d0%be%d1%84%d0%be%d0%bd/%d0%93%d0%b0%d0%b9%d0%b4%d0%bd%2c+%d0%99%d0%be%d0%b7%d0%b5%d1%84/%d0%93%d0%b8%d0%bc%d0%bd+%d0%90%d0%b2%d1%81%d1%82%d1%80%d0%be-%d0%92%d0%b5%d0%bd%d0%b3%d1%80%d0%b8%d0%b8.html"/><link rel="alternate" hreflang="de" href = "http://de.instr.scorser.com/CC/Saxophon/Joseph+Haydn/%c3%96sterreichische+Kaiserhymnen.html"/><link rel="alternate" hreflang="fr" href = "http://fr.instr.scorser.com/CC/Saxophone/Joseph+Haydn/Gott+erhalte+Franz+den+Kaiser.html"/><link rel="alternate" hreflang="pt" href = "http://pt.instr.scorser.com/CC/Saxofone/Joseph+Haydn/Gott+erhalte+Franz+den+Kaiser.html"/><link rel="alternate" hreflang="es" href = "http://es.instr.scorser.com/CC/Saxof%c3%b3n/Joseph+Haydn/Himno+nacional+del+Imperio+austroh%c3%bangaro.html"/><link rel="alternate" hreflang="pl" href = "http://pl.instr.scorser.com/CC/Saksofon/Joseph+Haydn/Hymn+ludowy.html"/><link rel="alternate" hreflang="nl" href = "http://nl.instr.scorser.com/CC/Saxofoon/Joseph+Haydn/Kaiserhymne.html"/><link rel="canonical" href="http://it.instr.scorser.com/CC/Pianoforte/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne.html"/><script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-WCCFERMEWR"></script>
<script>
  window.dataLayer = window.dataLayer || [];
  function gtag() { dataLayer.push(arguments); }
    gtag('js', new Date());

  gtag('config', 'G-WCCFERMEWR');
</script><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"/><title>Kaiserhymne PDF gratis spartiti</title><meta name="description" content="Kaiserhymne Franz Joseph Haydn PDF Spartiti, partiture"/><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/><link rel="icon" href="http://instr.scorser.com/os.png" type="image/x-icon"/><link rel="shortcut icon" href="http://instr.scorser.com/os.png" type="image/x-icon"/><link rel="stylesheet" href="http://code.jquery.com/ui/1.12.1/themes/smoothness/jquery-ui.css">
  <script src="http://code.jquery.com/jquery-1.12.4.js" ></script>
  <script src="http://code.jquery.com/ui/1.12.1/jquery-ui.js"></script>
<script type="text/javascript">
	function onEnter()
	{{
if(event.key === 'Enter') {
        var re = new RegExp('([ .]*$)|([\\\\:]*)', 'ig'); 
		var tmp = document.getElementById("s").value.replace(re,'');
		if (tmp!="")
			top.location.href = 'http://it.scorser.com/S/Spartiti/'+encodeURIComponent(tmp)+'/-1/1.html';
		return false;      
    }		
	}}
</script><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-7958472158675518"
     crossorigin="anonymous"></script><style type="text/css">
body{max-width: 975px;min-width: 300px;margin: 10px 10px 0 20px;font-family: sans-serif, arial, tahoma, verdana,courier ;background-color:white}
a{color:black; padding: 0 0px 10px 0px;display:block;}
a:visited{color:black}
.ariaLinkDiv{font-size: large;margin: 0 0 0 10px;}
h1{ font-size: xx-large;font-weight: normal;margin: 10px 0px 10px 0px;clear:both}
h1 a{display:inline}
h2{ font-size: x-large;font-weight: normal;margin: 20px 0 10px 0px}
h2 a{margin: 0; display:inline}
h3{ font-weight: normal;font-size:large;margin: 10px 0 0 0px}
h3 a{display:inline}
.content{margin:20px 0 0 0px}
.hd{color: white;float:left; font-size: large; cursor: pointer;  background-color: #6E903B;   margin: 5px 5px 0 0;}
.hd a{text-decoration:none; color:white;display:inline-block;padding:10px}
.hd a:visited{color:white}
.vd{color: white;float:left; font-size: large; cursor: pointer;  background-color: #568900;   margin: 5px 5px 0 0;}
.vd a{text-decoration:none; color:white;display:inline-block;padding:10px}
.vd a:visited{color:white}
.clear{clear:both}
.clear10{clear:both;height:10px}
.clear20{clear:both;height:20px}
.ic{padding: 5px 0 5px 0;border-width:0;font-size: large;width: 100%;}
.ic:focus{outline:none}
.sw{background-color:red;float:left}
.sw a{padding:10px;color:white;font-size:large;}
.p{max-width:700px;margin-top:10px;}
.p a{display:inline;}
.ocd{background-color: #6E903B; width: 100%;}
.ocd a{text-decoration:none; color:white;float:left;padding:0}
.ocd a:visited{color:white}
.ocdd{margin-left: 47px;}
.ocdc{padding: 5px;}
.instrDiv{display:none}
.md{color: white;float:left; font-size: large; cursor: pointer;  background-color: #6E903B;   margin: 5px 5px 0 0;padding:10px}
</style></head><body><div class="ocd"><div class="ocdc"><a href="http://it.instr.scorser.com/M.html"><img alt="" src="http://instr.scorser.com/menu_white.png" style="height:23px; width:30px;margin:5px"></a><div class="ocdd"><input id="s" value placeholder=" Ricerca ScorSer.com: Strumenti, Compositori, Composizioni ..." class="ic"></div></div></div><script type="text/javascript"> 
  $( "#s" ).autocomplete({
  minLength: 0,
  source: "http://it.instr.scorser.com/Au/Sassofono/",
  select: function(event,ui) {
      window.location.href = ui.item.the_link;
    }
    }).focus(function () {
    $(this).autocomplete("search");
    });
 </script><div class="hd"><a href="http://it.instr.scorser.com/SS/Sassofono/Solo/Tutto.html">Sassofono Solo</a></div><div class="hd"><a href="http://it.instr.scorser.com/SS/Sassofono/Tutto/Tutto.html">Sassofono + ...</a></div><div class="hd"><a href="http://it.instr.scorser.com/SS/Sassofono/Solo/Per+principianti.html">Per principianti</a></div><div class="hd"><a href="http://it.instr.scorser.com/SC/Sassofono/Tutto/Popularity.html">Compositori</a></div><div class="clear10"></div><div class="clear10"></div><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-7958472158675518"
     crossorigin="anonymous"></script>
<!-- scorser.com - Ad1 -->
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-7958472158675518"
     data-ad-slot="6855378574"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({ });
</script><h1>Kaiserhymne<h2><h2>Compositore: <a href="http://it.instr.scorser.com/C/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Tutto/Alphabeticly.html">Haydn Franz Joseph</a></h2><h2>Strumenti: <a href="http://it.instr.scorser.com/SS/Voce/Tutto/Tutto.html">Voce</a> <a href="http://it.instr.scorser.com/SS/Pianoforte/Tutto/Tutto.html">Pianoforte</a> </h2><h2>Tags: <a href="http://it.instr.scorser.com/SS/Sassofono/Tutto/Inno+nazionale.html">Inno nazionale</a> </h2><div class="hd"><a href="#arr">#Arrangiamenti</a></div><div class="clear10"></div><h2>Scarica spartiti gratis:</h2><a rel="nofollow" href="http://it.instr.scorser.com/D/657159.html" target="_blank"">Complete Score PDF 0 MB</a><div class="clear10"></div><a rel="nofollow" href="http://it.instr.scorser.com/D/657158.html" target="_blank"">A set (autograph &) PDF 39 MB</a><div class="clear10"></div><h2 id="arr"><h2>Arrangiamenti:</h2></h2><h3>Altri</h3><a href="http://it.instr.scorser.com/Ar/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne/August+Linder/Pianoforte%2bMixed_chorus.html"> Pianoforte + Mixed chorus (August Linder)</a><a href="http://it.instr.scorser.com/Ar/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne/Scherrer%2c+Heinrich/Chitarra%2bChitarra.html"> Chitarra(2) (Scherrer, Heinrich)</a><a href="http://it.instr.scorser.com/Ar/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne/Muzio+Clementi/Pianoforte.html"> Pianoforte (Muzio Clementi)</a><a href="http://it.instr.scorser.com/Ar/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne/Unknown/Pianoforte%2bVoce%2bVoce%2bVoce.html"> Pianoforte + Voce(3) (Unknown)</a><a href="http://it.instr.scorser.com/Ar/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne/Muzio+Clementi/Pianoforte.html"> Pianoforte (Muzio Clementi)</a><a href="http://it.instr.scorser.com/Ar/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne/Nicolas+Bochsa/Pianoforte%2bMixed_chorus.html"> Pianoforte + Mixed chorus (Nicolas Bochsa)</a><a href="http://it.instr.scorser.com/Ar/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne/Muzio+Clementi/Pianoforte.html"> Pianoforte (Muzio Clementi)</a><a href="http://it.instr.scorser.com/Ar/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne/Muzio+Clementi/Pianoforte.html"> Pianoforte (Muzio Clementi)</a><a href="http://it.instr.scorser.com/Ar/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne/Nicolas+Bochsa/Arpa.html"> Arpa (Nicolas Bochsa)</a><a href="http://it.instr.scorser.com/Ar/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Kaiserhymne/Stefan+Apke/Chitarra.html"> Chitarra (Stefan Apke)</a><div class="clear10"></div><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-7958472158675518"
     crossorigin="anonymous"></script>
<!-- scorser.com - Ad2 -->
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-7958472158675518"
     data-ad-slot="2242351737"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({ });
</script><div class="clear10"></div><div class="clear10"></div><a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Kaiserhymne">Wikipedia</a><div class="p">Il Kaiserhymne (in italiano: Inno imperiale; AFI: /'ka͜izɐhʏmnə/), rinominato nel corso della storia varie volte come Inno popolare austriaco (in tedesco: Österreichische Volkshymne; AFI: /'øːstəʁaɪçɪʃə 'fɔlkshʏmnə/), Gott erhalte Franz den Kaiser (in italiano: Iddio salvi l'imperatore Francesco) o persino serbidiòla, com’è popolarmente conosciuto a Trieste per via delle prime parole del testo in italiano ("Serbi Dio l'austriaco Regno"), è una melodia composta da <a href="http://it.instr.scorser.com/C/Sassofono/Franz+Joseph+Haydn/Tutto/Popularity.html">Franz Joseph Haydn</a> nel 1797 in onore di Francesco II d'Asburgo ed utilizzata come inno della Casa d'Asburgo e come inno dell'Impero austriaco/austro-ungarico dal 1804 al 1918.</div><div class="p">Il testo dell’inno, originariamente scritto da Lorenz Haschka, venne più volte cambiato a causa del susseguirsi di monarchi sul trono imperiale e venne tradotto in gran parte delle lingue parlate nell'Impero asburgico.</div><div class="p">Il Kaiserhymne fu l'inno della Casa d'Asburgo nonché l'inno nazionale austriaco sino alla caduta della monarchia, nel 1918, e, con testo in italiano, fu inno del Regno Lombardo-Veneto dalla sua costituzione nel 1815 sino alle annessioni della Lombardia e del Veneto al Regno d'Italia, avvenute rispettivamente nel 1859 e nel 1866. Il Kaiserhymne in italiano ebbe la prima al Teatro alla Scala di Milano nel 1838, alla presenza di Ferdinando I d'Austria e Maria Anna di Savoia.</div><div class="p">La melodia di Haydn, con il testo Das Lied der Deutschen, divenne l'inno della Germania dopo che fu rigettato l'inno nazionale prussiano, sia durante la Repubblica di Weimar, tra il 1922 e il 1933, sia (cantando solo la prima strofa Deutschland, Deutschland über Alles) durante la dittatura nazionalsocialista, tra il 1933 e il 1945. Questo fu dunque l'inno anche dell'Austria tra il 1938 e il 1945, Das Lied der Deutschen fu ancora l'inno della Repubblica Federale di Germania, dal 1952 al 1989, mentre la sola terza strofa Einigkeit und Recht und Freiheit (Unità, giustizia e libertà) è dal 1990 l'inno della Germania unificata.</div><div class="p">Nel secondo dopoguerra il governo austriaco, per prendere le distanze dalle vicende connesse al nazismo che avevano ormai compromesso la melodia di Haydn, adottò l'attuale inno, Land der Berge, Land am Strome, la cui melodia è attribuita a <a href="http://it.instr.scorser.com/C/Sassofono/Wolfgang+Amadeus+Mozart/Tutto/Popularity.html">Mozart</a>.</div><div class="p">L’inno venne composto da Joseph Haydn alla fine del XVIII secolo, in un momento in cui l’Austria era seriamente minacciata dalla Francia rivoluzionaria. Haydn infatti, dopo un viaggio in Inghilterra, aveva notato la grande popolarità che aveva tra gli inglesi <a href="http://it.instr.scorser.com/CC/Sassofono/Henry+Carey/God+Save+the+Queen.html">God Save the King</a> e desiderava che l’Austria avesse un inno tale da ispirare patriottismo tra i sudditi dell’Impero. Saputo ciò da Freiherr Van Swieten, Franz von Sarau commissionò un testo per un Volksgesang al poeta Lorenz Haschka e chiese poi ad Haydn di metterlo in musica. Questo canto doveva, secondo le intenzioni del Conte Sarau, dimostrarsi un'alternativa alla <a href="http://it.instr.scorser.com/CC/Sassofono/Claude+Joseph+Rouget+de+Lisle/La+Marsigliese.html">Marsigliese</a>, inno della Francia repubblicana; un'operazione del genere l'aveva già fatta la Prussia nel 1793, adottando come canto di rappresentanza Heil dir im Siegenkranz.</div><div class="p">La prima esecuzione dell’inno avvenne il 12 febbraio del 1797 al Burgtheater di Vienna, in occasione del genetliaco dell’Imperatore Francesco II. Successivamente Haydn elaborò la melodia del Kaiserhymne nel secondo movimento del quartetto d'archi Op.76 no.3, conosciuto come Kaiserquartett. La composizione divenne subito molto popolare, diventando de facto il primo inno dell'Austria.</div><div class="p">Dal momento che nel testo di Hoschka si faceva esplicito riferimento al monarca, le parole dell'inno vennero cambiate più volte: alla morte di Francesco, nel 1835, il testo venne cambiato in onore del nuovo imperatore Ferdinando (Segen Öst'reichs hohem Sohne / Unserm Kaiser Ferdinand!; Benedici l'alto figlio d'Austria/ Il nostro Kaiser Ferdinando!), invece nel 1848, all'abdicazione di Ferdinando, si cambiò il testo per Francesco Giuseppe (Gott erhalte, Gott beschütze / Unsern Kaiser, unser Land!; Dio preservi, Dio protegga/ Il nostro Kaiser, la nostra patria!). Vi erano, inoltre, molte versioni del testo nelle lingue parlate nell'Impero.</div><div class="p">L'Austria, nel 1918, finita la monarchia, abbandonò il testo del Kaiserhymne (ormai obsoleto) mantenendo per breve tempo la sola melodia, che fu presto sostituita con il nuovo inno voluto dal cancelliere Renner, le cui parole scrisse lui stesso su una melodia commissionata a <a href="http://it.instr.scorser.com/C/Sassofono/Wilhelm+Kienzl/Tutto/Popularity.html">Wilhelm Kienzl</a> (Deutschösterreich, du herrliches land); tuttavia nel 1929 venne reintrodotta la melodia di Haydn, sulla quale fu adattato il nuovo testo Sei gesegnet ohne Ende, che fu in uso fino all'annessione con la Germania, avvenuta nel 1938.</div><div class="p">Il testo dell'Inno Imperiale venne scritto dal poeta Lorenz Leopold Haschka.</div><div class="p">«Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Lange lebe Franz, der Kaiser, In des Glückes hellstem Glanz! Ihm erblühen Lorbeerreiser, Wo er geht, zum Ehrenkranz! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!</div><div class="p">Laß von seiner Fahne Spitzen Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit! Laß in seinem Rate Sitzen Weisheit, Klugheit, Redlichkeit; Und mit Seiner Hoheit Blitzen Schalten nur Gerechtigkeit! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!</div><div class="p">Ströme deiner Gaben Fülle Über ihn, sein Haus und Reich! Brich der Bosheit Macht, enthülle Jeden Schelm- und Bubenstreich! Dein Gesetz sei stets sein Wille, Dieser uns Gesetzen gleich. Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!</div><div class="p">Froh erleb' er seiner Lande, Seiner Völker höchsten Flor! Seh' sie, Eins durch Bruderbande, Ragen allen andern vor! Und vernehm' noch an dem Rande Später Gruft der Enkel Chor. Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!»</div><div class="p">«Iddio salvi l'Imperator Francesco, il nostro buon Imperator Francesco! Viva a lungo l'Imperator Francesco, Nel lustro più brillante di felicità ! Fioriscano per lui i fiori d'alloro Ovunque lui vada, come una ghirlanda d'onore! Iddio salvi l'Imperator Francesco, il nostro buon Imperator Francesco!</div><div class="p">Possa dalle cime della sua bandiera Irradiar vittoria e fertilità! Possa nei suoi concili Seder Saggezza, Prudenza, Onestà , e con un fulmine di Sua Altezza possa solo regolar la giustizia! Iddio salvi l'Imperatore Francesco, il nostro buon Imperatore Francesco!</div><div class="p">Scorra la ricchezza dei tuoi talenti sopra di lui, la sua Casa e l'Impero! Rompa la forza la malvagità, scopra ciascun mascalzone ed imbroglione! (Sua) Volontà sia sempre la Legge, Questa Legge vi sia subito a tutti. Iddio salvi l'Imperatore Francesco, Il nostro buon Imperatore Francesco!»</div><div class="p">«Gott erhalte, Gott beschütze Unsern Kaiser, unser Land! Mächtig durch des Glaubens Stütze, Führt er uns mit weiser Hand! Laßt uns seiner Väter Krone Schirmen wider jeden Feind! Innig bleibt mit Habsburgs Throne Österreichs Geschick vereint!</div><div class="p">Fromm und bieder, wahr und offen Laßt für Recht und Pflicht uns stehn; Laßt, wenn's gilt, mit frohem Hoffen Mutvoll in den Kampf uns gehn Eingedenk der Lorbeerreiser die das Heer so oft sich wand Gut und Blut für unsern Kaiser, Gut und Blut fürs Vaterland!</div><div class="p">Was der Bürger Fleiß geschaffen Schütze treu des Kaisers Kraft; Mit des Geistes heitren Waffen Siege Kunst und Wissenschaft! Segen sei dem Land beschieden Und sein Ruhm dem Segen gleich; Gottes Sonne strahl in Frieden Auf ein glücklich Österreich!</div><div class="p">Laßt uns fest zusammenhalten, in der Eintracht liegt die Macht; Mit vereinter Kräfte Walten Wird das Schwere leicht vollbracht, Laßt uns Eins durch Brüderbande gleichem Ziel entgegengehn Heil dem Kaiser, Heil dem Lande, Österreich wird ewig stehn!</div><div class="p">An des Kaisers Seite waltet, Ihm verwandt durch Stamm und Sinn, Reich an Reiz, der nie veraltet, Uns´re holde Kaiserin. Was als Glück zu höchst gepriesen Ström auf sie der Himmel aus:</div><div class="p">Heil auch Öst´reichs Kaisersohne, Froher Zukunft Unterpfand, Seiner Eltern Freud und Wonne, Rudolf tönt´s im ganzen Land, Unsern Kronprinz Gott behüte, Segne und beglücke ihn,</div><div class="p">«Iddio serbi, Iddio protegga  il nostro Kaiser, la nostra terra!  Forte grazie all'aiuto della Fede,  Ci guida con mano sapiente!  Lascia che la corona dei suoi padri  Ci difenda da qualsiasi nemico!  Intimamente rimane unito col trono d'Asburgo  il destino d'Austria!»</div><div class="p">«1. Zachovej nám, Hospodine Císaře a naši zem Dej, ať z víry moc mu plyne Ať je moudrým vladařem Hajme věrně trůnu Jeho Proti nepřátelům všem Osud trůnu Habsburského Rakouska je osudem. 2. Plňme věrně povinnosti Braňme právo počestně A když třeba, s ochotností V boj se dejme statečně Na paměti věčné mějme Slávu vojska vítěznou Jmění, krev i život dejme Za Císaře, za vlast svou! 3. Čeho nabyl občan pilný Vojín zbraní zastávej Uměním i vědou silný Duch se vzmáhej, jasně skvěj Bože račiž přízeň dáti Naší vlasti milené Slunce Tvé ať věčně svítí Na Rakousko blažené. 4. Stůjme k sobě v každou chvíli Svornost jenom moci dá Spojené kde vládnou síly Vše se snadno překoná Když se ruka k ruce vine Tak se dílo podaří Říš Rakouská nezahyne Sláva vlasti, Císaři! 5. Císaři po boku vládne Rodem, duchem spřízněná V kráse, která neuvadne Císařovna vznešená Bože račiž přízeň svoji Habsburskému domu dát Františkovi Josefovi Alžbětě rač požehnat!»</div><div class="p">«1. Bože živi, Bože štiti Kralja našeg i naš dom. Vječnom Ti ih slavom kiti, Snagom Ti ih jačaj svom. Ti nam sretne dane množi, Habsburškoj ih kući daj, S njenom snagom zauvijek složi Hrvatske nam krune sjaj.»</div><div class="p">«1. Boże wspieraj, Boże ochroń Nam Cesarza i nasz kraj, Tarczą wiary rządy osłoń, Państwu Jego siłę daj. Brońmy wiernie Jego tronu, Zwróćmy wszelki wroga cios, Bo z Habsburgów tronem złączon Jest na wieki Austrii los. 2. Obowiązkom swoim wierni Strzeżmy pilnie świętych praw W ich obronie niech się spełni powołanie do cnych spraw! Pomni, jak to skroń żołnierza Świetnie zdobi lauru krzew Nieśmy chętnie za Monarchę, Za Ojczyznę mienie, krew! 3. Ludu pilnej pracy zbiory Niech osłania zbrojna moc Niechaj kwitną ducha twory Niech rozświetla światło noc! Austrii Boże daj wsławienie Na szczyt chwały racz ją wznieść Słońca swego skłoń promienie Ku jej chwale, na jej cześć! 4. Spólność, jedność powołania, Niech przenika wszystkek lud, Bo złączonych sił działania Zdolne przemóc wszelki trud. Dążąc społem ku celowi, Chciejmy bratnio siły zlać, Szczęść Monarsze, szczęść Krajowi, Austria będzie wiecznie trwać! 5. Przy Cesarzu mile włada Cesarzowa pełna łask, Cały lud Jej hołdy składa, Podziwiając cnót Jej blask. Franciszkowi Józefowi I Elżbiecie, Boże szczęść, Habsburskiemu szczęść Domowi; Sława Jemu, chwała, cześć!»</div><div class="p">«Serbi Dio l'Austriaco Regno, Guardi il nostro Imperator Nella fe' che Gli è sostegno, Regga noi con saggio amor! Difendiamo il serto avito, Che Gli adorna il regio crin;</div><div class="p">Pia difesa e forte insieme Siamo al dritto ed al dover; E corriam con lieta speme La battaglia a sostener! Rammentando le ferite Che di lauri ci coprir;</div><div class="p">Dell'industria a' bei tesori Sia tutela il buon guerrier; Incruenti e miti allori Abbian l'arti ed il saper! Benedica il Cielo e renda Glorioso il patrio suol,</div><div class="p">Siam concordi, In forze unite Del potere il nerbo sta; Alte imprese fian compite, Se concordia in noi sarà . Siam fratelli, E un sol pensiero Ne congiunga e un solo cor;</div><div class="p">Presso a Lui, sposa beata Del Suo cor l'Eletta sta; Di quei vezzi inghirlandata, Che non temono l'età. Sulla Mite in trono assisa Versi il Cielo ogni suo don;</div><div class="p"> La traduzione del testo del Kaiserhymne in lingua friulana (detta Cjant popolar) apparve nel 1855 in un "Lunari par l'an bisest 1856, cun poesiis, raconz, riflessions [...]" del goriziano Giovanni Luigi Filli, il quale (non utilizzando una forma pura della lingua e della grafia) tradusse ed adattò la versione italiana.</div><div class="p">«1. Dio al mantegni d'Austrie il Regno, Uardi al nestri Imperatôr! Nela fede – a Lui sostegno – Nus guviarni cun amòr. Difindìn chel diademe Che la front circonde al GRAND Čarz, che l'Austrie no treme Sin che Absburgo al e al comand.</div><div class="p">2. Cun pietàt e fuarče unide Sostignìn lis lez dal Stat; Sei speranza nostra guida Quand che il nestri brač combàt. Sì! – pensand ale vitorie Che nus spiete – vulintîr Bens e vite par le glorie Uelìn da al nostri Sir!</div><div class="p">3. Dal'industrie al'opulenče Sein tutelâs i boins soldàz E i mistirs, lis arz, le scienze Sein d'aloro coronâz. Benedis, o Cil! le tiare Che noaltris abitìn, E, o soreli! tu risclare Simpri d'Austrie il faust destin.</div><div class="p">4. Le concuardie nus unissi Che la fuarče ja in te man Grandis cjossis van compissi Se d'acordo ducj saràn. Fradis sîn e atôr a un perni Čirin ment e nestri amôr; Duri cjst biel Regno eterni: Salvi Diu l'Imperatôr!»</div><div class="p">«1. Doamne sânte, întăreşce Pră al nostru Împărat! Să domnească ’nţelepţeşce Pe dreptate răzimat! Părintescule-i coroane Credincios să-i aperăm: De-a Habsburgei ’nalte troane Soartea noastră s’o legăm!»</div><div class="p">«Signore santo, rafforza il nostro Imperatore! Che egli regni con saggezza appoggiato alla Giustizia! Del Padre celeste è la corona devota, difendiamola: Leghiamo la nostra sorte all'alto trono d'Asburgo!»</div><div class="p">«1. Bog ohrani, Bog obvari Nam Cesarja, Avstrijo! Modro da nam gospodari S svete vere pomočjo. Branimo mu krono dedno Zoper vse sovražnike, S habsburškim bo tronom vedno Sreča trdna Avstrije.»</div><div class="p">«1. Боже, буди покровитель Цїcарю, Єго краям! Кріпкий вiрою правитель, Мудро най проводить нам! Прадїдну Єго корону Боронїм від ворога, Тїсно із Габсбурґів троном Сплелась Австриї судьба!»</div><div class="p">«Boże, budy pokrowytel  Cjisariu, Jeho krajam!  Kripkyj wiroju prawytel,  Mudro naj prowodyť nam!  Pradjidnu Jeho koronu  Boronjim wid woroha,  Tisno iz Habsburgiw tronom  Splelaś Awstryji suďba!»</div><div class="p">«1. Tartsa Isten, óvja Isten Királyunk s a közhazát! Erőt lelve a szent hitben Ossza bölcs parancsszavát! Hadd védnünk ős koronáját Bárhonnét fenyítse vész! Magyar honnal Habsburg trónját Egyesíté égi kéz!»</div><div class="p">«1. God sefomös, God jelomös  Limepi e kinänis!  Me yuf klöda odukomös  Nam lesapikün obis!  Kloni lefata oma ta  Neflens alik jülobsöd!  Lefümik lä tlon Habsburga  Löstakin oblibomöd!»</div></body></html>